Tay Kong Hui

Learning Cho Ga Wing chun had brought my understanding of Kongfu to a whole new level. Much time and hard work were spent in acquiring the basic 13-hands which preceded Xiu Nim Tao – both carrying the fundamental essence of this art!

Shifu had repeatedly emphasized on the importance of the spontaneity in the application of the art instead of drilling on the stiff mechanical movement, which is truly important.

Cho Ga Wing chun is after all not a performativity showmanship kongfu. The history behind the establishment of the martial arts had defined the practicality of it and the kind of damage it may cause should it fall into the wrong hands.

Having say that, due to the background of it’s founder, who was a member of the Chinese opera group, certain applications and forms may look like a performative movement – disguising it’s real motive to involve in a fight.

Hence it turns out handy whenever self defence comes into the picture – as the party who needs to shield themselves from aggression is usually on the weaker side – the significant virtue of Wingchun, let alone the Cho Ga system.

My insight in the practicality of the traditional Kongfu had gone more in-depth after the teaching of Cho Ga Wingchun of Master Patrick Tham.

His knowledge and passion had led this traditional art to the correct direction in this modern sports world.

I wish more people can benefit from it like me when attempting to acquire an authentic and practical martial art.

学习曹家咏春使我对功夫的理解有了新的认识。

当初虽然花了不少时间在学习基础十三手和小念头上,但我们并没有把过多的精力放在机械化的演练上面。相反的,师父不断强调和向我们演示临敌运用的实用和灵活的重要性。

曹家咏春因其历史背景,原不是一门花俏的表演武术。其心不正之人倘若窥其堂奥,应用起来,对他人会造成严重的伤害。

曹家咏春源自班中咏春,祖师爷本是戏班中人,技击手法隐于表演手法之中;貌似优雅轻柔,实则暗藏玄机,伤人于无形,为防身自卫的首选功夫系统之一。毕竟需要自卫防身的大多属于弱小一类,出其不意,攻其不备,方能以弱胜强。此乃咏春拳之特质,更是曹家精髓。

有幸获谭强师父收于门下,令我对功夫有了更为深刻的体会。

吾师对本门功夫的造诣和热诚,使曹家咏春在现代搏击运动的潮流中,仍享有一席之地,并稳健发展。希望各位喜欢真功夫,讲求实用的朋友们,能有机缘如我,从中获益。